/0/16118/coverbig.jpg?v=567fe1765ce6d1bad78b722b604b8eb2&imageMogr2/format/webp)
A History of Roman Literature From the Earliest Period to the Death of Marcus Aurelius
Author: Charles Thomas Cruttwell Genre: LiteratureA History of Roman Literature From the Earliest Period to the Death of Marcus Aurelius
t some lower race, analogous to those displaced in other parts of Europe [1] by the Celts and Teutons,
in a few centuries they had all but disappeared as a separate nation. The Italian races, properly so called, who possessed the country at the time of the origin of Rome, are referable to two main groups, the Latin and the Umbrian. Of these, the Latin was numerically by far the smaller, and was at first confined within a narrow and somewhat isolated range of territory. The Umbrian stock, including the Samnite or Oscan, the Volscian and the Marsian, had a more extended area. At one time it possessed the district afterwards known as Etruria, as well as the Sabellian and Umbrian territories. Of th
were an Indo-Germanic race only remotely allied to the Italians, in respect of whom they maintained to quite a late period many distinctive traits. [3] But though the Romans were long familiar with the literature and customs of Etruria, and adopted many Etruscan words into their language, neithe
ginal sound than the Greek. The Greeks sounded u like ii, and expressed the Latin u for the most part by ou. On the other hand the Italians lost the aspirated letters th, ph, ch, which remain in Greek, and frequently omitted the simple aspirate. They lost also the dual both in nouns and verbs, and all
d double consonants, which old Latin did not. The Oscan and Umbrian alphabets were taken from the Etruscan, the Latin from the Greek; hence the former lacked O Q X, and used [Symbol] or [Symbol] (san or soft z) for z (zeta = ds). They possessed the spirant F which they exp
E F Z H I K L M N O P Q R S T V X, to which the original added three more, O or [Symbol] (th), [Symbol] (ph), and [Symbol] (ch). These
tion was followed by the introduction, of G. Plutarch ascribes this change to Sp. Carvilius about 231 B.C., but it is found on inscriptions
ree fresh symbols, two of which appear more or less frequently on monuments of his time. They are [Symbol] or [Symbol], the inverted digamma, intended to represent the consonantal V:
poet Accius, though Quintilian [5] implies that it was known before his time, and the doubling of consonants which was adopted
er magester are mentioned by Quintilian, [7] and the employment of ei for the i of the dat. pl. of nouns of the second declension and of nobis vobis, and of e and i indifferently for the acc. pl. of nouns of the third declension, attest the similarity of sound. That the spirant J was in all cases pronounced as Y there is scarcely room for doubt. The pronunciation of V is still u
final M and N were weakened may be found in the nasalised pronunciation of them in modern French (main, faim). The gutturals C and G have by some been supposed to have had from the first a soft sibilant sound before E and I; but from the silence of all the grammarians on the subject, from the transcriptions of C in Greek by kappa, not
same in the MSS. of ancient authors. The oldest MSS. of Plautus, Lucretius, and Virgil, are consistent in a considerable number of forms with themselves and with each other, but vary in a still larger number. In antiquity, as at present, there was a conflict between sound and etymology. A word was pronounced in one way; science suggested that it ought to be written in another. This accounts for such variations as inperium, imperium; atque, adque; exspecto, expecto; and the like (cases like haud, haut; saxum, saxsum; are different). The best writers could not decide between these conflicting forms. A still greater fluctuation existed in English spelling in the seventeenth and eighteenth centuries, [8] but it has since been overcome. Great writers sometimes introduced spellings of their own. Caesar wrote Pompeiii (gen. sing.) for Pompeii, after the Oscan manner. He also brought the superlative simus into use. Augustus, follo
e earliest of the existing remains is the song of the Arval Brothers, an old rustic priesthood (qui sacra publica faciunt propterea ut fruges ferant arva), [10] dating from the times of the kings. This fragment was discovered at Rome in 1778, on a tablet containing the acts of the sacred college, and was supposed to be as ancient as Romulus. The priesthood was a highly honourable office, its members were chosen for life, and emperors are mentioned among them. The
SES, IUV
SINS (V. SERS) INCUR
RS. LIMEN SALI. S
NEI ADVOCAPIT
MOR, IUVA
E. (Qu
ecited them. [11] The most probable rendering is as follows:-"Help us, O Lares! and thou, Marmar, suffer not plague and ruin to attack our folk. Be satiate, O fierce Mars! Leap over the t
rmar, Marmor, or Mamor, is the reduplicated form of Mars, seen in the Sabine Mamers. Sins is for sines, as advocapit for advocabitis. [13] Pleores is an ancient form of plures, answering to the Greek pleionas in form, and to tous pollous, "the mass of the people" in meaning. Fu is a shortened imperative. [14] Berber is for verbere, imper
hymn, quoted by Varro. [15] It appe
misceruses dun ianusve vet pos melios eum recum...," and a l
obable tran
or es. Bonus Janus vivit, quo meliorem regum [terra Saturnia vidit nullum]"
eare. Adpatula seems = clara. Other quotations from the Salian hymns occur in Festus and other late writers, but they are not cons
al illustration. One or two primitive forms, however, remain. In a law of Romulus, we read Si nurus ... plorassit ... sacra divis parendum estod, where the full fo
berit asi ole plorasi
ille plora
r es
old and often obscure, owing to the omission of distinctive pronouns, though doubtless this obscurity would be greatly lessened if we had the entire text. Connecting particles are also frequently omitted, and the interdependence of the moods is less developed than in any extant literary Latin. For instance, the imperative mood is used in all cases, permissive as well as jussive, Si nolet arceram ne sternito, "If he does not choose, he need not procure a covered car." The subjunctive is never used even i
estamino: igitur em capito. Si calvi
uit, manum
ii