icon 0
icon TOP UP
rightIcon
icon Reading History
rightIcon
icon Sign out
rightIcon
icon Get the APP
rightIcon

The Brothers Karamazov

Part 2 Chapter 1

Word Count: 1960    |    Released on: 11/11/2017

rt in the service, but arrived just as it was over. First an elegant open carriage, drawn by two valuable horses, drove up with Miusov and a distant relative of his, a young man of twenty, called Py

been here.”“This way, by this gate, and straight across the copse . . . the copse. Come with me, won’t you? I’ll show you. I have to go. . . . I am going myself. This way, this way.”They came out of the gate and turned towards the copse. Maximov, a man of sixty, ran rather than walked, turning sideways to stare at them all, with an incredible degree of nervous curiosity. His eyes looked starting out of his head.“You see, we have come to the elder upon business of our own,” observed Miusov severely. “That personage has granted us an audience, so to speak, and so, though we thank you for showing us the way, we cannot ask you to accompany us.”“I’ve been there. I’ve been already; un chevalier parfait,” and Maximov snapped his fingers in the air.“Who is a chevalier?” asked Miusov.“The elder, the splendid elder, the elder! The honour and glory of the monastery, Zossima. Such an elder!”But his incoherent talk was cut short by a very pale, wan-looking monk of medium height wearing a monk’s cap, who overtook them. Fyodor Pavlovitch and Miusov stopped.The monk, with an extremely courteous, profound bow, announced:“The Father Superior invites all of you gentlemen to dine with him after your visit to the hermitage. At one o’clock, not later. And you also,” he added, addressing Maximov.“That I certainly will, without fail,” cried Fyodor Pavlovitch, hugely delighted at the invitation. “And, believe me, we’ve all given our word to behave properly here. . . . And you, Pyotr Alexandrovitch, will you go, too?”“Yes, of course. What have I come for but to study all the customs here? The only obstacle to me is your company. . . . ”“Yes, Dmitri Fyodorovitch is non-existent as yet.”“It would be a capital thing if he didn’t turn up. Do you suppose I like all this business, and in your company, too? So we will come to dinner. Thank the Father Superior,” he said to the monk.“No, it is my duty now to conduct you to the elder,” answered the monk.“If so I’ll go straight to the Father Superior — to the Father Superior,” babbled Maximov.“The Father Superior is engaged just now. But as you please — “ the monk hesitated.“Impertinent old man!” Miusov observed aloud, while Maximov ran back to the monastery.“He’s like von Sohn,” Fyodor Pavlovitch said suddenly.“Is that all you can think of? . . . In what way is he like von Sohn? Have you ever seen von Sohn?”“I’ve seen his portrait. It’s not the features, but something indefinable. He’s a second von Sohn. I can always tell from the physiognomy.”“Ah, I dare say you are a connoisseur in that. But, look here, Fyodor Pavlovitch, you said just now that we had given our word to behave properly. Remember it. I advise you to control yourself. But, if you begin to play the fool I don’t intend to be associated with you here . . . You see what a man he is” — he turned to the monk — “I’m afraid to go among decent people with him.” A fine smile, not without a certain slyness, came on to the pale, bloodless lips of the monk, but he made no reply, and was evidently silent from a sense of his own dignity. Miusov frowned m

Claim Your Bonus at the APP

Open
The Brothers Karamazov
The Brothers Karamazov
“Constance Garnett’s translation, the basic version in English of this Russian masterpiece, has been revised by the editor for accuracy and readability. Dostoevsky’s sources for the characters and situations of the novel are set forth in an extract from Lev Reynus’s Dostoevsky and Staraya Russa and in selections from Dostoevsky’s letters and diary, all translated by Professor Matlaw. Konstantin Mochulsky’s essay provides a general discussion of the work. Important questions as to the craft of the novel, its characterization, Dostoevsky’s symbolism, the Grand Inquisitor, and the theme of religious salvation are surveyed in critical pieces by Dmitry Tschizewskij, Robert L. Belknap, Edward Wasiolek, Harry Slochower, D. H. Lawrence, Albert Camus, Nathan Rosen, Leonid Grossman, Ya. E. Golosovker, R. P. Blackmur, and Ralph E. Matlaw. Several of these selections are also recently translated from the Russian. A Selected Bibliography is included.”